home-Page Raixe Venete
 » Home-PageBenvegnuo - uncuò xe   
i documenti de Raixe Venete La koinè vèneta ‘nte le zsità
stanpa adeso STANPA

La koinè vèneta che se parla 'nte le zsità: vèneto, venezsian o italian?

Tra qûii che i se intaresa o i scrive de vèneto xe opinion bastanzsa difuxa che se gabia formà na "koinè vèneta", specialmente 'nte le zsità prinzsipali de le nostre xone. Cósa xela na koinè?
Koinè l'è na parola de orìxene grega che se dòpara par indicar na léngua comun, uxà da zxente de parlade difarenti par capirse l'un co l'altro. 'Ntel nostro caxo, se sente dir spéso che 'l vèneto-venezsian el ga influenzsà fortemente le varianti de le zsità prinzsipali e cusì se ga formà na sorta de vèneto comun: dito 'nte n' altro modo, gavarìsimo xa na koinè vèneta fata su baxe venezsiana.
Ndémo védar come che sta le robe, co ocio sientìfico…
De seguro xe vero che el venesian el ga provocà grosi canbiaminti 'ntei altri dialeti (=varianti) vèneti: soratuto 'ntei paixi pi grandi. Par exenpio na volta, fórme come "parlòn, cantòn" , che noaltri considarémo tìpiche del belunéxe, le vegnéa doparàe anca in vèneto zsentral (el pavan de Ruzante, par intèndarse). Al dì de anco', invézse, Padovani e Vixentini i dixe "parlémo, cantémo, etc…" ndàndoghe drio ai Venezsiani.
Quindi de le influenzse venezsiane le ghe xe stàe dal bon: xe fora de dubio.
Parò, bexogna star 'tenti a no darghe masa inportanzsa: spéso, drio el "vèneto de le zsità" se scónde l' italian, anca se i studiuxi de la nostra léngua no i sin' acorzxe senpre.
Volìo védarlo? No ghe credìo mìa? Ciapè el padovan s·céto, par exenpio, e confrontèlo col vèneto-venezsian, col padovan de zsità e co l' italian.
1a) Vèn. padovan s·céto: "i duturi"
2a) Vèn. padovan de zsità: "i dotori"
3a) Vèn. venezsian: "i dotori"
4a) Italian: "i dottori"
Efetivamente el padovan de zsità el pare che 'l ghe soméja al venezsian e a l'italian col plural in -ori. Ciapè, deso, n'altra serie de exenpi:
1b) Vèn. padovan s·céto: "el dotore"
2b) Vèn. padov. de zsità: "el dotore"
3b) Italian : "il dottore"
4b) Vèn. venezsian: "el dotor"
Cucù… stavolta el padovan el ghe va drio a l'italian (-ore) e 'l venezsian el vien lasà da parte (-or). Stésa roba col vixentin: cioè, el vèneto zsentral de zsità el segue el venezsian…solo quando che 'sto qua el ghe va drio a l'italian!!!
Altri discursi, difarenti ma sìmili, se pol farli 'ntel caxo del trevixan o del belunéxe: el vèneto de zsità el vien masa influenzsà da l'italian, anca quando che no ghe sarìa bixogno.
Par exenpio i tuxi i tende a dir: "i ce ga parlà…dovémo parlarce…etc…" parché i só genituri i li corexe quando che i fa sbaji de italian, ma no i se preòcupa mìa quando che i sbaja in vèneto: insegnarghe el vèneto a un putelo no ga la stésa inportanzsa de insegnarghe l'italian, evidentemente.
Anzsi, anca i adulti tante volte i parla un vèneto finto dixendo "stémo cercando na soluzsion…i se xe parlài… so' stato in stazione… se vedémo a le cinque e mezzo…etc…"
'Sti qua i xe italianismi inùtili parché existe xa de le fórme veramente vènete che se podarìa doparar senzsa problemi; bastarìa dir "i ne ga parlà…gavémo da parlarse…sémo (sòn) drio zsercar na soluzsion…i se ga parlà… so' stà(t) in stazsion…se vedémo a le zsinque e mezxo…etc…"
Deso, vedì voaltri se in zsità se parla vèneto venezsianixà o vèneto italianixà!!
Michele Brunelli
www.sitoveneto.com

 RAIXE VENETE - el jornale dei Veneti    »   fa' de RaixeVenete.net la to pajina inisiale!