home-Page Raixe Venete
 » Home-PageBenvegnuo - uncuò xe   
i documenti de Raixe Venete Commedia in tre atti liberamente ispirata ai canti XXI e XXII dell’Inferno
stanpa adeso STANPA

Comedìa buffa
di un tour infernale
che finì in zuffa



Personaggi:

DANTE
VIRGILIO
Diavoli: MALACODA, BARBARICCIA, SCARMIGLIONE, FARFARELLO, LIBICOCCO, CALCABRINA, ALICHINO, CAGNAZZO
DANNATI
CIAMPOLO DI NAVARRA





ATTO PRIMO
SCENA PRIMA

Inferno. Ponte su un lago di pece ribollente.
Oscurità. Diavoli sotto un ponte. Dante e Virgilio.

DANTE: (a parte) O duha mio, home bolle 'sta pece!
Huella a Venezia rihordar mi fece.
La mi' mamma giohò alla lotteria
hon il mi' babbo, la nonna e la zia:
tanti fiorini fece vincer la Harra',
hosì finalmente noi viaggiammo hua e la'.
Rihordo anhor he vidi all'Arsenale
impeciar barhe he navigan male.

VIRGILIO: Potete ammirare alla vostra destra
giunger un diavolo per la via maestra

DANTE: O Gesù Bambin, Giuseppe, Maria,
m'ha fatto venir la tahihardia!

DIAVOLO 1: (agli altri diavoli gettando il dannato)
Ciapeve un desgrasia' de Santa Sita
che ghe ne cato 'n altro ancora in vita.
(Esce)

DIAVOLI: 'Vanti che ne vegna el late ai xenoci
va' soto la pegola e cavite dai oci.
Ti ne par proprio el Cristo de San Martin
ma qua no volemo un santo ne' un santin.
Bala desso el tango coi to compari
che nialtri de sponciae no semo avari.

DANTE:. Guarda Virgilio he lo spingono sotto
home un tortello he anhor non è hotto.





ATTO SECONDO
SCENA PRIMA

Nel medesimo luogo.
Virgilio e Dante. Malacoda, Cagnazzo, Barbariccia e altri diavoli al di là del ponte.

VIRGILIO: Recati lesto ognor dietro una roccia,
se di pece non vuoi fare una doccia,
ed in me stesso devi or prestar fede
ché non ti lascio alla lor mercede.

Virgilio attraversa il ponte.

DANTE: (a parte) Ohhio, Virgilio, he huelli son tutti
hattivi, malvagi ed anhe un po' brutti.
Home gli alani e i feroci mastini
si lancian furiosi sui poverini.

VIRGILIO: Nessun di voi sia fello con l'uncino,
ma venga il vostro capo qui vicino.

DIAVOLI: (tutti assieme) Va' ti, Malacoda, da l'insemenìo
a domandarghe par cossa el xe vegnìo.

MALACODA: Ciò, sior, el me diga cossa xe nato
'vanti che mi me toca dar de mato.

VIRGILIO: Quo usque tandem, Malacoda, abutere
patientia nostra, ego velim videre.

DANTE: (a parte) Huello he dice io certo lo so già:
"Vuolsi hosì... holà e poi zum pa pa!".

VIRGILIO: La voluntas di Dio quaggiù mi guida
et itaque il vivente ormai si fida.

MALACODA: (deluso)Ciò, no xe parmesso che riva 'sto qua
e col so latin el voria 'ndar più in là.
Ormai, compari, ne toca star indrìo
Ché ‘1 tempo dei bagoli xe belo che finìo.


SCENA SECONDA

VIRGILIO: (a Dante) Noli timere, Dante, mio diletto,
ché della protezion divina ho detto.

Dante si avvicina a Virgilio.

DANTE: (a parte) Se 'l mio duha è certo di huello he fa
io devo seguirlo dovunhue lui va,
benhé io honvinto di certo non sia
e più volentieri starei a hasa mia.

SCARMIGLIONE: (avvicinandosi a Dante)
Se ti vol bote, mi te speto fora!

FARFARELLO: No volemo certo spetar che 'l mora!

MALACODA: Meti subito xo le man, Scarmiglione;
lassemo 'ndar tranquile 'ste do persone.
(a Dante e Virgilio)
No se pol 'ndar più 'vanti par 'sta strada
ché ormai da tempo in tera la xe crolada.
Ma visto che so un diavolo de sesto
diexe dei mii, se volé, ve presto.

DANTE: (stile Homer Simpson) D'oh!

MALACODA: (ai diavoli) Deve 'na mossa Calcabrina e Alichìn
e 'sto Barbariccia rispeté un fiantìn;
vegnì qua Draghignasso e Libicocco
co Ciriatto e Graffiacan el soco.
Xontève Farfarelo e Rubicante,
mostréghe la strada a 'ste anime sante.
Lasseli andar finché no li riva al ponte
e tegnì basse chele vostre man onte.

DANTE: Certo he, duha, non mi par il haso
he tu ti faccia menar per il naso.
Spesso mi disse il mi' nonno, he è in cielo,
di asholtar solo hi ama il Vangelo:
ma huesti son diavoli, e i più hattivi,
si strizzano gli ohhi e ci mangian vivi!

VIRGILIO: Repetita iuvant, dicon i dotti:
tu noli timere i loro rimbrotti.

Si incamminano.

DANTE: (a Virgilio) He strana hosa, il lor hapo mi pare
or abbia voluto trombetta fare
hon della shiena la parte finale,
he nominar, mi dicevano, è male.

VIRGILIO: Quo nos ibimus? O tempora, o mores!

DANTE: (a parte) Ma he sia huesto un segnale di guerra?
Ce ne son tanti lassù sulla terra.
Anhe se ne honosho una gran huantità
huesto mi sfuggiva, a dir la verità!
Honosho anhe di fumo i segnali,
oltre a hampane e trombe regali,
ma pure se io mi hontinuo a sforzare
huesto segnale non so rihordare.
Ma, home diceva la nonna mia,
mi devo adeguare alla hompagnia:
se sono in hiesa i' sto hon un santo,
ma in taverna hon hi mangia tanto.

Escono Dante, Virgilio e la scorta dei diavoli.


SCENA TERZA

Sulla riva del lago.
Dante, Virgilio, scorta di diavoli e dannati nella pece.

DANTE: Guarda, maestro, ci sono i delfini:
siamo allo zoo! Dove sono i pinguini?
Voglio vedere elefanti e pavoni
e le giraffe, le zebre e i leoni!
Ma hosa vedo? Non sono animali,
son solo sporhi dannati infernali!
Son home rospi sull'argin del fosso
(ma hon un bacio mutarli non posso).

DANNATO 1 (anglofono): Barbariccia and his devils coming I see!

DANNATO 2 (anglofono): Hurry up, Fred, let's go in the pitch's sea!

I dannati si immergono.





ATTO TERZO
SCENA PRIMA

Nel medesimo luogo.
Dante e Virgilio. La scorta di diavoli. Ciampolo di Navarra, sulla riva del lago.

LIBICOCCO: Fa un ben, Graffiacan, e vanta i danai,
ciapeli pai so cavei impetolai.
Nialtri démose ‘na descantada
e divertimose tuta la giornada.

DIAVOLI: (tutti) Xe oro ‘sta idea, davero la ne piaxe:
lu che xe fora no lasemo in paxe!

DANTE: O duha mio, tu he sei hosì dotto
-lingue ne sai forse più di diciotto-
parla, ti prego, hon huell’ impeciato:
se è stato preso è davvero sfigato!
Domandagli dunhue dove fu nato
e hual parenti lo han generato.

VIRGILIO: (a Ciampolo) O tu che costì sei punito ita,
narraci un po’ come fu la tua vita.

CIAMPOLO: Je suis Jean Paul, Sciampolò pour mes amis
le royame de Navarre c’est mon beau pays.

VIRGILIO: Ti prego, Jean Paul, favella italiano
per farti capir da chi tengo a mano.

CIAMPOLO: Ma mére, santa donna, figliol mi fe’
d’un gran liberal e suicida monsieur.
Puis le roi Tebald, saint homme, mi vol con sé
fu ainsi ch’io cominciai ma grande carrière.
Poi che fui morto qui giunsi mon Dieu
je ne sais pas vraiment par qui ou parce que.

BARBARICCIA: Cavéve de torno, ‘desso lo inforco,
(a Ciriatto)
anca ti che ti ga el muso da porco.
(A Virgilio)
Ti, date ‘na refada col to latin
che nialtri a inforcarlo spetemo un fiantin.

VIRGILIO: (a Ciampolo) Ma dicci, Jean Paul, c’è sotto la pece
chi un’esistenza latina un dì fece?

CIAMPOLO: Moi je connais ogni sorta d’impeciato
et j’ai parlé avec un latin dannato,
avant d’esser preso da questi diables
che mi rendono la vie moins confortable.

LIBICOCCO: Movéve, che no gavémo boresso
de star qua spetar el vostro permesso.

DANTE: Ma duha mio, in verità non mi pare
he il loro capo lo voglia picchiare
magari più tardi, o in altro momento
(non he voglia risparmiargli il tormento).

VIRGILIO: (a Ciampolo) Ma dicci con chi lì sotto eri inceso
ante quam coi raffi lor fossi preso.

CIAMPOLO: Io ero impegnato avec frère Gomita
giunto di briscola a fine partita,
e se non torno tout de suite là sotto
di certo mi cambia un trois con un otto.
La fiducia del capo da vivo tradì,
pour beaucoup de monnais lui fece così:
lasciò scappar via nemici già presi
sans écouter si leur si erano arresi.
Giocava avec nous pure Zanché Michel
et seulment in sardo parlava con quel.
Non fanno che dir: "Che belli i nuraghi",
di sughero e capre mai non son paghi.
Mon Dieu, c’è un diable che mi guarda fisso:
mi appenderà come uno stoccafisso?
J’espère che la mia risposta vi piaccia.
(A Libicocco)
Abbassa gli artigli brutta bestiaccia!


SCENA SECONDA

Nel medesimo luogo.

CIAMPOLO: Se i Malebranche ora staranno en arrière
qui farò venire trois ou quatre monsieurs
dalla Toscana oppur da Milano,
che non han seguito il credo cristiano.
Je fischio un poco de la Marsigliese:
non saran deluse les votre attese.

CAGNAZZO: Sé! Credighe ai ufo che ‘l diga el vero!
Mi no ghe casco: no so miga un pero!

CIAMPOLO: A torto lei infamia, monsieur, il nome mio
chè toujours onesto anche in vita fu’io.

ALICHINO: No sté lagnarve che xe rivà Alichin!

CAGNAZZO: (a parte) El diavolo che spussa un fià da freschin!

ALICHINO: No provar gnanca a butarte de soto,
che se te ciapo, te inforco e te copo.

DANTE: (a parte) Huratevi adesso gli sciocchi he fan:
non lascian hon lui neppure un guardian!
Il mitiho Jean hon tuffo harpiato
dai loro uncini s’è già liberato.

(Alichino cerca invano di afferrare Ciampolo)

ALICHINO: Cospèto de Diana, el me scampa da le man,
el sbrissa che par un bisato, ‘sto can!

CAGNAZZO: Alichin, ma ti ga le man de puina?
Ti vol svegiarte, no xe più matina!
(Agli altri)
Ciò, dixeme voialtri cossa che ‘l ga:
no lo vedè? El xe del tuto insonà!
El ga dito lu "Fidéve, fidéve",
ma quel, xe sta proprio un fidarse breve:
fidarse de quel fiol d’un can d’un danà
che svelto ne la pegola el se ga butà.

ALICHINO: Siga! No ti sa gna-gnanca ti parché…

CAGNAZZO: Varda ‘sto qua, el xe deventà anca schechè!

ALICHINO: Cagnasso, va ben, me sarò un fià intacà,
ma se pol savér cossa xe che ti ga?!?

CALCABRINA: Sta ‘tento Alichin che vegno a menarte,
sora el fosso no sperar de salvarte.

DIAVOLI: Ris-sa! Ris-sa!
Volemo bote, pugnassi e peae…
e no impegoleve sate e ale.
Ma no! No xe giusto che la sia già finia!
Anca par ‘sta volta se la metimo via.
I se ga pestà par mexo minuto
e po’ i xe cascai nela pegola de bruto.

VIRGILIO: Ma brucia e scotta la pece come igne:
discernit le voluntates maligne.

LIBICOCCO: Ti xe orbo, Barbariccia, o no ti vedi?
I xe mexi cuxinai come spiedi.
Manda da lori qualchedun dei nostri
che li tira su ciapandoli coi rostri.

DANTE: O duha, let’s go, andiamocene, presto!
Un attimo in più hon huesti non resto.

 RAIXE VENETE - el jornale dei Veneti    »   fa' de RaixeVenete.net la to pajina inisiale!