home-Page Raixe Venete
 » Home-PageBenvegnuo - uncuò xe   
i documenti de Raixe Venete I veneti in Rio Grande do Sul - de Darcy Luzzatto
stanpa adeso STANPA

Cari compagni,

quando i imigranti vegnesti del Nord-Nordest d’Itàlia, ntel fine del sècolo XIX, i ze rivadi al nostro Rio Grande do Sul, i funsionàrii del governo incaricadi de postarli nte i ‘loti’ dele lìnee e traversoni che i zera ancora drio marcar e verder fora, no i se ga mia preocupadi né co l’orìgine né co l’etnia de quei che i riveva. Par lori i zera tuti italiani e, come tal, i dovaria capirse. Alora, ga sucedesto che i ze deventadi vissini, metemo, un vèneto de Belum, un lombardo de Crema, un trentin de Matarel, e’n furlan de Cividale.
Gnente pi strambo, savemo noantri, parché sti imigranti i gaveva parlari tanto difarenti fra de lori come el francese l’è del portoghese.
Ma, se de na parte, la despreocupassion del burocrata la ga creà dei guaii de comunicassion a i pena rivadi, de nantra, sensa voler, el ga permesso che se formesse un novo idioma, el talian, o vèneto brasilian, un melodioso mescólio de i difarenti parlari dei imigranti, co na s-cianta del idioma dela nova tera, el portoghese del Brasil, sicuro.
Fin al scomìnsio dela dècada dei 40, prima che’l Brasil el ghe dichiaresse guera a l’Itàlia, Germània e Giapon, in tuta la region de colonisassion italiana del Rio Grande do Sul, el talian no’l zera mia solche la léngua pi parlada, ma praticamente la ùnica che se dopereva. Fora i pi vècii, che i parleva ancora el dialeto del so paese d’orìgine, e ciarìssimi che i gaveva imparà el portoghese, el talian l’era la léngua universal. Fin i maestri, squasi tuti imigranti o fioi d’imigranti, se anca i volesse insegnar in italiano – intender toscano – o in portoghese, no i saria mia boni, parché no i congnosseva mia ste léngue. Ghe zera dele ecession, l’è vera, ma pròpio ciare, o meio, ciarìssime!
[Col Stado Novo, intender Ditadura Vargas (1937-45), l’importassion de libri la ze stada proibita, come proibita la ze stada anca l’ensegnansa de léngue straniere a tosi e tose con meno de 14 ani. Cossita el talian l’è stà definitivamente proibito ntele scole. Lo stesso ga sucedesto col hunsrich, el parlar dei tedeschi-brasiliani. L’interessante l’è che l’italiano – capir toscano – che solche uno in mila el lo saveva, no l’è mia stà proibito! E gnanca el tedesco, ma si el hunsrich, el dialeto tedesco-brasilian! Veramente no ghe ze nissun che’l sia bon de capir un governo ditatorial, mia vera?]
Col scomìnsio dela guera, alora, el talian l’è deventà na vera léngua maledeta. No se podeva doperarlo, se ndeva rìs-cio de ndar in galera. (Go ancora in mente un quadro che no lo desmentegarò mai pi: un bergamasco dela Lìnea Giassinto fracà dentro in cantina – parché ntel paese no ghe zera preson – ndove i lo ga mantegnesto par arquante ore, parché el gaveva comesso un ‘grave’ delito, el gaveva domandà in talian, ‘un goto de caciassa!’ Savio parché che mi me ricordo pròpio ben? Parche son stà mi a servirlo (Ciò, picenin, el me ga dito, dame’n cichet de caciassa!), anca, parché el me feva pecà, caminando in vanti e in drio davanti la grade dela finesta dela ‘preson’! E, cossita, noantri semo deventadi gringos, o sia, stranieri ntela nostra pròpia tera, e meno mal, parché dele volte i luso-brasiliani i ne ciameva de quinta coluna, o sia, de possìbili traditori!
Tante ghen’avemo scoltà, che tanti i se ga semplicemente ‘desmentegadi’ dela léngua materna e, arquanti, anca, i ga passà a ver vergogna de doperarla.
Quel che i nostri governi – in tuti i liveli – i ga fato, con relassion a le léngue dei imigranti italiani, tedeschi, polachi e altri ancora, l’è stà un crime, nò solche contra la ‘nostra’ cultura, ma contra la cultura in tuta la so universalità. Milioni de persone le vedeva la so léngua e la soa cultura rovinarse, destrùserse e gnente poder far par salvarle! Ah! Se gavéssemo buo Governi, governi co la G maiùscola! El Rio Grande do Sul el saria al di d’incó, na grande Svìssera, con milioni de gaussi a parlar, scriver e comunicarse in diverse léngue. (Pochi i lo sà, ma in Svìssera, ndove el tedesco, el francese e l’italiano le ze léngue ofissiai, de pochi ani in qua, anca el romàncio o ladino dolomìtico l’è stà amesso come léngua nassional e, par via de conseguensa, l’è insegnà ntele scole del Canton dei Grigioni, ndove el pòvolo el lo parla. Sto romàncio, che l’è na léngua símile al furlan, in Svìssera i lo parla solche 40.000 persone, ma l’è parlà anca in arquante valade dele Provìnsie italiane de Bolzano, de Trento e de Belum. E i lo insegna, anca, màssima adesso che’l governo d’Itàlia el lo ricognosse come léngua de minoranse).
Ma, lamentarse non risolve, l’è bisogno móverse fora. No se pol permeter che ghe suceda al talian quel che, ogni tanto i ne parla i giornai e le riviste: ‘Ricercadori i ze in giro par registrar, co i ùltimi parlanti, i soni e elementi de gramàtica de na léngua che la ze drio morir!’ E, ghe giuntemo noantri: No l’è mia solche na léngua che more, l’è tuta na cultura che se finisse, parché finida la léngua, finida la cultura!
Dele 12 mila léngue che le ze bel stade parlade, ghen vansa solche 6 mila. E de queste, metà i le parla solche i vècii! Se’n di vien a suceder na roba cossita al talian e a la cultura taliana, i colpéboli no i sarà mia solche i governanti, par quel che i ga fato e par quel che i ga assà là de far, ma anca noantri, tuti noantri. L’è ora de pensarghe sora, parché la Stòria, come la Giustìssia, la tarda, ma la registra!
La nossion de che pòvolo ‘el ga la memòria curta’ le ze bale. La gente la se ricordarà co la stessa intensità tanto le bone come le catìve òpere. E, se par sudission no i ga mia reclamà ntel tempo che i le ga passade, pi tardi, ben pi tardi, i vegnarà i ricerdadori e i cavarà fora dela desmentegansa i nomi de quei che i ne mèrita l’omàgio e ze stadi aparentemente desmentegadi – e alora i riceverà l’omàgio che i se mèrita! – e de quei che i ne mèrita l’eterna repulsa par el mal che i ga causà a la cultura riograndense e, giusto parquela, no i podarà mai esser desmentegadi!
E dir che basta solche un ‘voler’ polìtico e tuto sarà salvo. La comunità riograndense la deve esiger l’ensegnansa del talian e dei altri idiomi che i imigranti i se ga portà insieme, almanco ntele region ndove s’i parla ancora. Podemo e devemo pressionar i nostri rapresentanti ntel governo par che i ne giute a mantegnar vive ste léngue. L’è ora de finir la con sta nefasta indifarensa. Scominsiemo ancora incó, adesso. Sùbito, sùbito, vien fora na nova elession, adesso par prefeto e vereadori. Parleghe a i vostri candidati. Par l’amor del SioreDio, no sté assar morir la nostra cultura!
Ogni di che passa, modificassion, le pi tante cative, le ne ze fracade dentro ntela nostra maniera de esser. Traverso la TV, par esémpio, i ne vol fracarne in testa abitudini e valori che no i ze i nostri. La criminalità, che fin pochi ani indrio se la discognosseva, deromai la bate ntele nostre porte, parché la nostra cultura la scomínsia a rovinarse.
Ma podemo ancora salvar la nostra cultura, basta che se mantegna viva la léngua materna, la léngua ricevesta come dota, la léngua ereditada dei nostri avi.
La go scominsiada co na poesia, e la finisso con altra, con tre versi mei:

Com’ è bela ’a nostra léngua, com’ è melodiosa,
E poètica. Basta parlada con orgòlio e alegria,
Mai con paura, o co la boca streta e vergognosa,
E si con onor, con tanto tanto amor e simpatia.

On mesajo da Darcy Luzzatto

 RAIXE VENETE - el jornale dei Veneti    »   fa' de RaixeVenete.net la to pajina inisiale!